An Example of Tahrif (Corruption) in the Bible

Muslims are often told that the corruption of the Bible as Muslims believe in, cannot be demonstrated. Simple examples of taḥrīf (corruption; technically: to move something from its place) are generally dismissed as copyist errors which do not affect the overall meaning of the message, though it does need to be pointed out that at some point there will be enough small changes that they aggregate into meaningful differences. If it was the case that many small changes were ineffectual in the validity of scripture (its meaning and authority) then either it is the case that the scripture itself is so vague and impactless that changes don’t matter on a macro scale or it is the case that the changes do eventually matter because the sanctity and preservation of scripture matters.

The Qur’ān makes a few claims regarding the taḥrīf of the Bible:

“Do you ˹believers still˺ expect them to be true to you, though a group of them would hear the word of Allah then knowingly corrupt it after understanding it?” – 2:75 (trans. by Dr. Mustafa Khattab).

“But they broke their covenant, so We condemned them and hardened their hearts. They distorted the words of the Scripture and neglected a portion of what they had been commanded to uphold. You ˹O Prophet˺ will always find deceit on their part, except for a few. But pardon them and bear with them. Indeed, Allah loves the good-doers.” – 5:13 (trans. by Dr. Mustafa Khattab).

Prof. Adam Gacek writes in his Vademecum (pp. 31-32) regarding the definition of the word taḥrīf:

2. distortion, error, usually involving either transposition of letters within a word, e.g. علم/ عمل or شقر /شرق , or mispronunciation, e.,g. طغرا /طرة (MU, X, 57; MQ, 641: al-taḥrīf bi-al ziyādah aw bi-al-naqṣ); falsification (of a text), comp. al-qalb al makānī, taṣḥīf.”

Regarding “al-taḥrīf bi-al ziyādah aw bi-al-naqṣ”, this means a change by means of increasing or by decreasing (letters, words, passages, etc).

Let’s now proceed by looking at an example of a simple change of one word in which it was swapped with a word of the opposite meaning. At first we will look at a Jewish translation (CJB; emphasis mines), then at Christian translations (ESV, NIV; emphasis mines).

Now it would come about when the cycle of the feasting days would be over, that Job would send and summon them, and offer up burnt-offerings early in the morning burnt- offerings according to the number of all of them, for Job said, “Perhaps my sons have sinned and blasphemed God in their hearts.” So would Job do all the days. – Job 1:5 (CJB).

“And when the days of the feast had run their course, Job would send and consecrate them, and he would rise early in the morning and offer burnt offerings according to the number of them all. For Job said, “It may be that my children have sinned, and cursed[a] God in their hearts.” Thus Job did continually. – Job 1:5 (ESV).

Now the Hebrew text (MST – Masoretic Text):

וַיְהִ֡י כִּ֣י הִקִּיפוּ֩ יְמֵ֨י הַמִּשְׁתֶּה֜ וַיִּשְׁלַ֧ח אִיּ֣וֹב וַֽיְקַדְּשֵׁ֗ם וְהִשְׁכִּ֣ים בַּבֹּקֶר֘ וְהֶֽעֱלָ֣ה עֹלוֹת֘ מִסְפַּ֣ר כֻּלָּם֒ כִּ֤י אָמַ֣ר אִיּ֔וֹב אוּלַי֙ חָטְא֣וּ בָנַ֔י וּבֵֽרְכ֥וּ אֱלֹהִ֖ים בִּלְבָבָ֑ם כָּ֛כָה יַֽעֲשֶׂ֥ה אִיּ֖וֹב כָּל־הַיָּמִֽים:

The word used in the English is “blasphemed”, the word used in Hebrew is H1288 or the word for “blessed”. “Blasphemed” and “blessed” are words with the opposite meaning, so what happened here? The CJB offers little explanation (at least the digital version I checked), but the ESV rightly has a footnote there:

Job 1:5 The Hebrew word bless is used euphemistically for curse in 1:5, 11; 2:5, 9

As this footnote explains, this issue has arisen in multiple places within the text of Job, at a count of at least four (4) times. They do offer one explanation, the word bless is used euphemistically to mean curse. Yet, is this true? Not exactly, the NET in Translation Note #30 says (emphasis mines):

The Hebrew verb is בָּרַךְ (barakh), which means “to bless.” Here is a case where the writer or a scribe has substituted the word “curse” with the word “bless” to avoid having the expression “curse God.

For similar euphemisms in the ancient world, see K. A. Kitchen, Ancient Orient and Old Testament, 166. It is therefore difficult to know exactly what Job feared they might have done. The opposite of “bless” would be “curse,” which normally would convey disowning or removing from blessing. Some commentators try to offer a definition of “curse” from the root in the text, and noting that “curse” is too strong, come to something like “renounce.”

The idea of blaspheming is probably not meant; rather, in their festivities they may have said things that renounced God or their interest in him. Job feared this momentary turning away from God in their festivities, perhaps as they thought their good life was more important than their religion.

This would be less of a problem if the entire story of Job did not rest on the meaning of this one word. In the Bible, Satan challenges God by claiming that the only reason the Patriarch Job is so faithful to God, is only due to the blessings which God had bestowed upon him (wealth, a good family, good health, etc). Satan then suggests to God, that should God take these blessings away from Job that Job will then either curse God (if the translations are right) or that Job will bless God (if the edited Hebrew text is right). In other words, either Satan wins the challenge against God or God wins the challenge against Satan.

Given that Job ends up cursing God and repenting for it, and given the use of the original Hebrew word of “curse” (i.e. the word before the scribes changed it to bless in the Hebrew), this would mean that Satan won the challenge against God.

The Challenge by Satan (Job 1:11 – NIV):

“But now stretch out your hand and strike everything he has, and he will surely curse you to your face.”

Job’s Admission of Cursing God (Job 42:1-3 – NIV):

Then Job replied to the Lord:

“I know that you can do all things; no purpose of yours can be thwarted. You asked, ‘Who is this that obscures my plans without knowledge?’ Surely I spoke of things I did not understand, things too wonderful for me to know.

Interestingly, the NIV has no footnote to indicate that the word should be read in its opposite (and therefore in its original) meaning. To further illustrate this point, the Benson Commentary on the Old and New Testaments says (emphasis mines):

Job 42:3. Who is he that hideth counsel? — What am I, that I should be guilty of such madness? Therefore have I uttered that I understood not — Because my mind was without knowledge, therefore my speech was ignorant and foolish; things which I knew not — I have spoken foolishly and unadvisedly of things far above my reach.

Matthew Henry’s Concise Commentary says (emphasis mines):

42:1-6 Job was now sensible of his guilt; he would no longer speak in his own excuse; he abhorred himself as a sinner in heart and life, especially for murmuring against God, and took shame to himself.

In conclusion, this is striking because the Qur’ān teaches:

There are some among them who distort the Book with their tongues to make you think this ˹distortion˺ is from the Book—but it is not what the Book says. They say, “It is from Allah”—but it is not from Allah. And ˹so˺ they attribute lies to Allah knowingly. – 3:78 (trans. by Dr. Mustafa Khattab).

and Allah knows best.

New Podcast Episode with Dr. Bart Ehrman

A new podcast headed by an awesome brother from the Mad Mamluks podcast has finally publicly released an episode I’ve been excited for since the moment it was recorded. Please click this link or the image below to access it:

Facebook Post of Episode

Debates, some elements of historiography, and general information about New Testament Textual Criticism are discussed.

and Allah knows best.

Millennials, Religion, and Corporate Marketing

Millennials are traditionally thought of as those born between the years 1980 and 2000. The generation just before that, is known as Generation X and features those born between the years 1960 and 1980. Baby Boomers are said to be born between the years 1940 and the mid-1960’s. One of the hallmarks of the millennial generation is their tendency to be religiously unaffiliated (i.e. they tend to prefer no religion, or are agnostic about God altogether).

According to statistics from the Pew Forum, younger millennials in the US are 36% religiously unaffiliated, while those from Generation X are 23% religiously unaffiliated and of the Baby Boomers only 17% are religiously unaffiliated. Religion is often seen as an archaic relic of the past, that it tends to harm more than the benefit it provides. Yet, if we were to abstract this central form of reasoning, that the reason religion is to be ditched is because it harms more than it benefits, then what about the paradox of millennials being loyal to corporate brands that feature advertising which is considered ethical and ‘feel-good’ while at the same time rejecting traditional religious beliefs, often for the very same reasons.

The irony here is that while millennials may think corporations produce less harm than religious groups, we do need to keep in mind that corporations hold sway over our politics ,our wars and even our religions. One may say that religious wars are significantly worse than any war a corporation may have been involved in, but truthfully let us consider this claim in its entirety. The then US Vice President, Dick Cheney did find himself in controversy given that the company which he was the CEO of before becoming Vice President, (that is to say) Haliburton, profited greatly from the war itself. One Private Military Contractor (PMC) that financially benefited but which also was accused of multiple war crimes, Blackwater, also played a significant role in the Iraq war. Its successor under Erik Price, the founder of Blackwater, is also complicit in crimes against Chinese Muslims. Even the change of government in Libya was associated with corporate interests. Let’s also be sure to mention the fact that companies functioning in Latin America received permission and help to overthrow governments they disliked.

It is therefore still quite strange that the one group less susceptible to fake news (i.e. millennials), is the same group susceptible to corporate marketing which features ethical messaging. Consider that corporations only exist to make money, to make a profit, they don’t exist to generally make our lives better. Religions on the other hand do not exist solely to make money (though the Prosperity Gospel movement is an outlier), though that is not to say that most religions don’t feature money management as an aspect of their teaching in some way (for Muslims it’s Zakaat and Sadaqah, for Christians it’s tithing). The main point which still presents itself though, is that should millennials take a serious look at mainstream religion, they will in one way or the other come to see religions as distinct from corporations. Furthermore, they should see at some level that religion provides benefits that corporations cannot, and should they seriously consider the ways in which both benefit society, there can truly only be one clear winner: religion.

and Allah knows best.

Soccer Stars Banned for Blasphemy

Saudi Arabia? Turkey? Malaysia? Indonesia?

Which Muslim country do you think this headline is from?

The reality is that it’s from Italy, a Western democracy with blasphemy laws still active today that are being used for simply mentioning the word “God”. The law is applied to both Italian and non-Italian players. PEW figures from 2010 put Christianity as the top faith in the country, constituting 83.3% of the population. A more recent figure from WorldAtlas puts this figure for the Christian population at 71.4%. Historically, Roman Catholicism has been the faith of choice for Italians. BBC News put out a lengthy four sentence article detailing the issue, that article can be read here:

Two Italian footballers have been given one-match bans for blasphemy during Serie A matches.

Sassuolo’s Francesco Magnanelli and Parma’s Matteo Scozzarella were shown on television making blasphemous remarks in separate incidents.

There is a strict ban on taking God’s name in vain in Italy, and the nation’s football association has disciplined players heard doing so since 2010.

Udinese midfielder Rolando Mandragora was banned for the offence in 2018.

Well, that was quite exhaustive, wasn’t it? CNN’s article on the subject was much more elaborative, providing lots of details about previous instances of the blasphemy law being used in sports to censor players and coaches. Here are some quotes from the CNN article:

Blasphemy is hugely frowned upon in Italy and the country’s soccer authorities have sought to crack down on it over the past decade.

In August 2018, Rolando Mandragora was banned for one-game in August 2018 after taking God’s name in vain while playing for Udinese against Sampdoria.
Last season, Atalanta coach Gian Piero Gasperini was suspended after making blasphemous remarks during his side’s game with SPAL.

Italy’s soccer authorities have come in for criticism for their disciplinary judgments this season, particularly on racism.

Just last month the Italian Football Federeation (FIGC) said Cagliari would not be punished for the racist monkey chants directed towards Inter Milan striker Romelu Lukaku by its fans, while no punishment has been handed to Hellas Verona for its fans racially abusing AC Milan midfielder Franck Kessie.

FIFA President Gianni Infantino has urged the FIGC to take a stronger stance against racism.

Another article from The Guardian provides us with more details from a previous incident, where one player was investigated for potentially having said “Dio” or “God”:

Chievo’s coach was not the only one caught out; one of his players, Michele Marcolini, was deemed to have said “God” as he left the field after a red card. After scrutiny of TV footage, however, the league judge, Gianpaolo Tosel, was convinced Marcolini had deployed “a slang expression used in Lombardy and [the region around Venice] with a crude reference to ‘Diaz’ and not ‘Dio'” – although no one on the pitch was called Diaz.

One wonders where the moral outrage has gone regarding blasphemy laws, it seems as if it only becomes a problem when non-Christians use the same rules as Christians, but not when Christianity majority populations use the same rules. Many xenophobes from the Football Lad’s Alliance, Pediga, Britain First, and the Soldiers of Odin have always argued that by including hijabs in sports, religion is being introduced into sports and in an effort to keep sporting activities secular and outside of the influence of religion, hijabis should remove their religious symbol (the headscarf) before participating in sporting events.

Why then, would they not equally oppose religion in Italy, in a Western democracy, negatively influencing the sport and censoring non-Christians due to Christian laws? This only goes to demonstrate that their problem is not with religion, just with a religion that disagrees with their beliefs. Muslims should highlight this double standard. Do any Christian apologists who have an issue with the hijab (a female’s headscarf) in sport not equally have an issue with the blasphemy law in Italy curtailing their ‘freedoms’? If so, I’ve yet to see David Wood or Sam Shamoun rebuke what they refer to as “Romanism” for oppressing non-Catholics.

and God knows best.

Does God Regret Making Humans?

Yesterday I had a debate with a Christian apologist on the topic of ‘Noah and the Flood’. In my opening presentation (which can be seen here) I pointed out that the story of Noah begins in Genesis 5 and at the start of Genesis 6, the God of the Bible informs us as to His reasons for the flood. It’s in looking at this reason for the flood that I noticed a curious difference, the story (of God’s regret) is present in Christian English translations of the Bible, in Jewish English translations of the Hebrew Bible, in the Hebrew Masoretic Text but it is absent from the Greek Septuagint. Why is this important?

The Greek Septuagint is a translation of the Hebrew (Old) Testament into Greek (another term for the Greek Septuagint is the LXX). At the time of early Christianity, it is the Greek Septuagint that most of the Old Testament quotes in the New Testament come from. In other words, the authors of the New Testament books chose to use the Greek Septuagint over any Hebrew form of the Old Testament. Some modern Christians believe that any form of the Old Testament is the inspired word of God, though the truth is that modern Christians don’t accept the Hebrew Masoretic Text or the Greek Septuagint but rather a combination of the two textual traditions. In other words, neither the Hebrew Masoretic Text by itself, nor the Greek Septuagint by itself can honestly be said by any Christian to be the unaltered, inspired words of God as He revealed them. It is only a hybrid version of the Hebrew Masoretic Text, the Greek Septuagint and the Dead Sea scrolls which the modern Christian reads and believes in. This is best summarized in the examples I gave regarding a portion of the Shema Yisrael back in 2017:

This slideshow requires JavaScript.

The Jewish English Translation of Genesis 6:6 (Rabbi AJ Rosenberg):

And the Lord regretted that He had made man upon the earth, and He became grieved in His heart.

Source: https://www.chabad.org/library/bible_cdo/aid/8171/jewish/Chapter-6.htm

The Christian English Translation of Genesis 6:6 (NIV):

The Lord regretted that he had made human beings on the earth, and his heart was deeply troubled.

Source: https://www.biblegateway.com/passage/?search=Genesis+6%3A6&version=NIV

At this point, both translations say roughly the same thing, but that is until we take a look at the Greek Septuagint, which the New Testament authors would’ve used. Let’s look at the Lexham Greek Septuagint (H.B. Swete Edition), it says (emphasis mines):

καὶ ἐνεθυμήθη ὁ Θεὸς ὅτι ἐποίησε τὸν ἄνθρωπον ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ διενοήθη

The English translation (as published by Oxford University Press) says (emphasis mines):

then God considered that he had made humankind on the earth, and he thought over it.

Source: http://ccat.sas.upenn.edu/nets/edition/01-gen-nets.pdf

One translation (by Lancelot Brenton; a later 1987 edition) of the Greek Septuagint at this passage says:

then God laid it to heart that he had made man upon the earth, and he pondered [it] deeply.

The problem being that the word for heart is absent in the Greek altogether (at least in the Septuagint versions I have checked myself). Having said that, at least one commentary, the Cambridge Bible for Schools and Colleges says about Genesis 6:6 –

It was the dread of any expression being liable to the suspicion of irreverence towards the Almighty, which led to the strange renderings of this verse by the later Jews. Thus, LXX renders “repented” by ἐνεθυμήθη = “considered,” and “grieved” by διενοήθη = “purposed,” while the Targum of Onkelos renders the second clause “and spake by his word to break their strength according to his will,” and Pseudo-Jonathan, “and disputed with his word concerning them.” The object of such paraphrases is to avoid anthropomorphism. The LXX also avoids the expression of repentance as applied to God in Exodus 32:12.

Source: https://biblehub.com/commentaries/cambridge/genesis/6.htm

Where does this leave us?

It would mean that the earliest Christians (especially the New Testament’s authors) used a form (or version) of the Old Testament that today’s Christians would consider to have been tampered with and corrupted.

and God knows best.

Satan The Humble: A Story

Earlier today I came across a Christian man shouting into the face of a Muslim sister. At first I wasn’t sure what to do, but the sister was accompanied by her husband who was able to manage the situation quite well.

I calmly encouraged the Christian to walk away and to talk with me instead. At first he was a little bit hesitant, but this one interaction led to what was perhaps the strangest conversation I’ve ever had. The Christian man was clearly angry, agitated, and upset. As I was walking with him, we both quickly realised that we were Trinidadian (from the same country) and we spoke a little about our shared heritage. I thought we were making progress until his next sentence:

You’re stupid.

I have to admit that this caught me off guard, but I didn’t insult him in return, they are not our teachers in this regard. This would turn out to be an impactful action that led to a good end, keep it in mind as the story continues. Apparently I was stupid because I’m a Muslim. I’ve been called worse before so this was tame in comparison.

He decided that he wanted some coffee so I offered to buy a cup for him and so we began our brief journey to the nearby McCafe. Along the way he asked me why I believed in Islam and why I rejected the ‘truth’ about Christ. I simply let him know that I’ve studied both Islam and Christianity and that I simply find Islam to be more coherent, consistent and considerate than Christianity. He didn’t like this answer, but it was a truthful one. I mentioned that I couldn’t believe in the Bible because of its lack of preservation. He tried to argue that I likely hadn’t read the Bible, so in response I gave a few examples of the surviving New Testament papyri which contained variants affecting his beliefs, specifically that the papyrus containing the earliest text of ‘Doubting’ Thomas’ “my Lord and my God,” was lacunose. He quickly shifted topics to the ‘Qur’ān having 27 versions’. I shut down that argument pretty quickly and he seemed happy to move on from it.

Finally we got the coffee and sat down for an hour long conversation. On multiple occasions he referred to me as “a dumb Muslim”, “a stupid person”, “Satanic/ Satan”, “demonic”, etc. I’m old enough to know that when someone insults you in this way they’re looking for you to validate their perception of us as being angry, hateful people. He was trying to provoke me into confirming his prejudice. Yet, I simply smiled and ignored it. Over time, he stopped the insults. He tried to claim that the Qur’ān stated that Muslims should kill all non-believers, I asked for a reference, he quickly tried to Google an answer but he couldn’t find any verse that made any such claim. One by one his arguments fell apart.

He mentioned that the Qur’ān isn’t in chronological order therefore it can’t be understood, I pointed out that it wasn’t a Greco-Roman bios (like the Gospels), so it didn’t need to be in chronological order, much like the Psalms in the Bible. His next argument was that Muslims want Islam to be the dominant religion, I responded that everyone wants their ideology to be adopted by the masses, nothing is wrong with that. He followed up by saying that only Islam is bad as an ideology because of the violence Muslims commit. I responded by referencing Zechariah, chapters 12 to 14, where forced worship, torture and mass genocide is what happens to non-Christians when his version of Jesus returns, so it would be more rational for me to be afraid of his faith than he should be of mines.

Our conversation was quickly coming to an end, but I had him read for me 2 Corinthians 6:14 to 2 Corinthians 7:1

Do not be yoked together with unbelievers. For what do righteousness and wickedness have in common? Or what fellowship can light have with darkness? 15 What harmony is there between Christ and Belial[a]? Or what does a believer have in common with an unbeliever? 16 What agreement is there between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God. As God has said:

“I will live with them
and walk among them,
and I will be their God,
and they will be my people.”[b]

17 Therefore,

“Come out from them
and be separate,
says the Lord.
Touch no unclean thing,
and I will receive you.”[c]

18 And,

“I will be a Father to you,
and you will be my sons and daughters,
says the Lord Almighty.”[d]

7 Therefore, since we have these promises, dear friends, let us purify ourselves from everything that contaminates body and spirit, perfecting holiness out of reverence for God.

He didn’t want to read these passages out loud, in fact he tried on multiple occasions to avoid discussing it. I stuck to my course and kept returning to these few verses. I remarked at him, look at the derogatory way in which it refers to ‘unbelievers’, look at how it says we’re unclean, that we can’t be touched, that we must be segregated! He didn’t enjoy this at all, his demeanor had changed, he was no longer boisterous. He had lost his gusto. He then tried one last argument, that it’s only Muslims that force their faith on others. Somehow this ended up with him wanting me to touch the cross he was wearing, I made it clear that I didn’t want to touch an idol. So he proceeded to touch me with the cross. I don’t think it hit him, the irony of the situation, until I pointed it out. I had expressed that I didn’t want to touch it and yet he forced it upon me. Once the realisation hit (that he was forcing his beliefs on me), we decided to end the conversation and he promised to be in contact with me.

On our way back to the street, he actually said I was very ‘humble’, that I didn’t shout at him or insult him in return, he confessed that my reactions to him were puzzling. In fact, he specifically mentioned that it’s likely I am Satanic because of how good my behavior was as a non-Christian, especially given the heated situation underwhich we met. As we were about to part ways, he walked up to his Christian buddies from Christ Forgiveness Ministries and made a comment about me, what he said I couldn’t hear but when he returned to me, I was in the company of the sister he initially was shouting at. Surprisingly he came with a smile and said that I was his ‘buddy’ who was very ‘humble’ and pleasant to talk with.

It’s amazing what good adab can do. Da’wah isn’t only about explaining what we as Muslims believe but it’s also about our behavior, mannerisms and etiquette:

“Invite ˹all˺ to the Way of your Lord with wisdom and kind advice, and only debate with them in the best manner. Surely your Lord ˹alone˺ knows best who has strayed from His Way and who is ˹rightly˺ guided.” – Qur’ān 16:125 (translation: The Clear Quran, by Dr. Mustafa Khattab).

If you would like to support the work we do, please try to help by donating:

https://www.paypal.me/ijazdawah

and Allah knows best.

The Prophecy of Zephaniah 3:9

One of the most peculiar verses in the Old Testament is that of Zephaniah 3:9, let’s begin by first looking at two translations of this passage:

cc-2019-sm-menprayinginrow

“Then I will purify the lips of the peoples, that all of them may call on the name of the Lord and serve him shoulder to shoulder.” – Zephaniah 3:9 (NIV)

“For then I will convert the peoples to a pure language that all of them call in the name of the Lord, to worship Him of one accord.” – Zephaniah 3:9 (Rabbi Rosenberg)

The first translation is one done by the Christian community while the second is from the Jewish community. Both translations say roughly the same thing but there are minute differences which will shape how the verse is meant to be understood. It is therefore important to break up the verse into its constituent parts to help us understand the message it is trying to convey:

9a –
Then I will purify the lips of the peoples (Christian translation)
For then I will convert the peoples to a pure language (Jewish translation)

9b –
that all of them may call on the name of the Lord (Christian translation)
that all of them call in the name of the Lord (Jewish translation)

9c –
and serve him shoulder to shoulder (Christian translation)
to worship Him of one accord (Jewish translation)

Analyzing 9a –

The message being conveyed here seems to be that God will convert or change this ‘pious nation’ such that they adopt a pure language. This immediately rules out the options of Christianity and Judaism as neither faith in the present day rely on one ‘pure’ language as the basis for worshiping God. The Qur’an therefore teaches:

“We know indeed that they say, “It is a man that teaches him.” The tongue of him they wickedly point to is notably foreign, while this is Arabic, pure and clear.” – Qur’an 16:103 (Yusuf Ali)

A point to keep in mind is that all Muslims read the Qur’an in Arabic for Salaah (daily worship).

Analyzing 9b –

Of the major religions of Christianity and Judaism, neither use a single and pure language to call upon the name of God. Rather, if we were to go into any Masjid, anywhere in the world, they would all use the name Allah (the Arabic name of God in Islam). If I were to go to an Arab Christian he may say Yasu’, yet if I went to a European or North American Christian they may call God by the name of Jesus, both of which are not of the same language nor of a language that specifically describes itself as pure and clear. Indeed there is no one language that neither the Christian community nor the Jewish community would agree on presently for which they can use to refer to God together. The Qur’an teaches:

“Surely in the remembrance of Allah do hearts find comfort.” – Qur’an 13:28 (Dr. Khattab)

A point to keep in mind is that the Imam begins the Salaah with the Takbir (Allahu akbar, trans.: God is the greatest).

Analyzing 9c –

This passage is most interesting because of the fact that Muslims stand shoulder to shoulder in Salaah and in Salaah we have one Imam who leads everyone in the prayer:

Narrated Anas bin Malik: The Prophet (ﷺ) said, “Straighten your rows for I see you from behind my back.” Anas added, “Everyone of us used to put his shoulder with the shoulder of his companion and his foot with the foot of his companion.” – Sahih al Bukhari, Book 10, Hadith 199

Narrated Abdullah ibn Umar: The Prophet (ﷺ) said: Set the rows in order, stand shoulder to shoulder, close the gaps, be pliant in the hands of your brethren, and do not leave openings for the devil. – Sunan Abu Dawud, Book 2, Hadith 276

Indeed, it is a condition for Salaah to be valid behind the Imam, that one follows the Imam:

Narrated Abu Hurayrah: The Prophet (ﷺ) said: The imam is appointed only to be followed; when he says “Allah is most great,” say “Allah is most great” and do not say “Allah is most great” until he says “Allah is most great.” When he bows; bow; and do not bow until he bows. And when he says “Allah listens to him who praise Him,” say “O Allah, our Lord, to Thee be the praise.” – Sunan Abu Dawud, Book 2, Hadith 213

In fact, the word used in Zephaniah 3:9c for worship and serving is the Hebrew equivalent to ‘Ibadah (عبادة) which is the term for worship (prayer) in Arabic. The Hebrew word used in this case is Ibadow (לְעָבְד֖וֹ), Strong’s #5647.

Conclusion

All in all, this passage when analyzed demonstrates for us the truth of Islam with absolute clarity.

and Allah knows best.

« Older Entries Recent Entries »