Given that today is Palm Sunday, I decided to read the Gospels’ narratives of the day that Jesus allegedly rode into Jerusalem. When one reads the stories as they are presented going from Matthew to Mark to Luke to John, there’s a trend that cannot be ignored.
If anyone says anything to you, just say this, ‘The Lord needs them.’ And (he will send – αποστελει) them immediately. – Matthew 21:3 (NRSV).
The text here in Matthew reading that the owner will send the colt immediately.
If anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ just say this, ‘The Lord needs it and will (send it back – αποστελλει παλιν) here immediately.’ – Mark 11:3 (NRSV).
The text here in Mark reads that the person sending the colt is Jesus, he is sending it back or returning it. The word being used here is παλιν (palin) to differentiate between sending, and sending back or returning. How then does Luke treat this narrative? Who does he decide is the one sending the colt? He fixes this contradiction by omitting the second quote of Jesus in the passage altogether, his version reads:
If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ just say this, ‘The Lord needs it.’ – Luke 19:31 (NRSV).
That leaves us with the Gospel of John, does this Gospel break the tie between Matthew and Mark to let us know which version is correct? Not exactly, John takes a different approach. Instead of the version presented in Matthew, Mark and Luke, John’s version omits the request sending altogether and in its place has Jesus finding a donkey himself:
Jesus (found – ευρον) a young donkey and sat on it; – John 12:14 (NRSV).
I suppose one lesson we can take away from Palm Sunday as it is written in the New Testament, is that if there’s a contradiction, one easy and quick way to solve it is to just omit the contradiction altogether.
and God knows best.