Tag Archives: daniel brubaker

An Example of Major Theological Corruption in the Bible: The Begotten God?

Begotten; it’s a theologically loaded term that carries with it a great deal of baggage. Yet, the word seems to be used in both the Qur’ān and the Bible. In the Qur’ān it is mentioned in Surah al Ikhlās in two forms of the root word و ل د (w-l-d), appearing as both يلد (y-l-d) and يولد (y-w-l-d). In the New Testament it can be found in the Johannine Prologue as μονογενὴς (monogenes) and in perhaps the most popular passage of the Bible, John 3:16, in the form of μονογενῆ (monogene), see Strong’s #3439. Philologists and etymologists at some point realised that the term μονογενὴς (monogenes) did in fact not carry the meaning of “begotten”. Rather, it seems to be the case that the word is derived from two words, μόνος (monos, meaning “only”) and γένος (genos, meaning “class, kind”). This is the reason that modern translations of the Bible have effectively dropped the use of this term in English. The NET Bible at Translation Note 38 says the following:

Or “of the unique one.” Although this word is often translated “only begotten,” such a translation is misleading, since in English it appears to express a metaphysical relationship. The word in Greek was used of an only child (a son [Luke 7:12; 9:38] or a daughter [Luke 8:42]). It was also used of something unique (only one of its kind) such as the mythological Phoenix (1 Clem. 25:2). From here it passes easily to a description of Isaac (Heb 11:17 and Josephus, Ant., 1.13.1 [1.222]) who was not Abraham’s only son, but was one-of-a-kind because he was the child of the promise. Thus the word means “one-of-a-kind” and is reserved for Jesus in the Johannine literature of the NT. While all Christians are children of God, Jesus is God’s Son in a unique, one-of-a-kind sense. The word is used in this way in all its uses in the Gospel of John (1:14; 1:18; 3:16, and 3:18).

https://netbible.org/bible/John+1

There are some further peculiarities here which lead to concerning conclusions. In the following video I have laid out a breakdown as to how Jerome after the Council of Nicaea emended the New Testament’s rendering in Latin (the Latin Vulgate) to insert Trinitarian phraseology in order to deny the Arian use of the New Testament. This can effectively be understood as a theologically motivated corruption to the text of the New Testament. In order to qualify my claims, I have relied solely upon Christian scholarship with all references listed in the video itself:

In light of this video I am inviting any credible Christian scholar or apologist to engage me in a live discussion on this example of corruption to the New Testament’s text.

and Allāh knows best.

Corrections in Early Qurʾān Manuscripts: Twenty Examples – Dan Brubaker

cc-2019-db-correctionbookcover

A recent publication by Dan Brubaker has received quite serious praise from a crowd of individuals who do not seem to have read it and those that have read it cannot seem to articulate what about it was meant to be praiseworthy in the first place. Having read it myself roughly a week or two ago, I forgot about its existence as I was thoroughly nonplussed about its contents, I proceeded with my Ramadan (and subsequently my Eid) until today when I thought to myself that perhaps I can do a very brief review of the work in an effort to put to some use the time I invested in having read the very short book.

To begin with, I have had several interactions with missionaries who seem to consider this book to be one of the greatest literary pieces ever published, yet I cannot seem to find anyone who is able to explain to me why this is the case. Most of my conversations about this work have followed generally the same line of reasoning:

This book proves that the Qur’an is corrupt and has not been preserved!
Can anyone reference the page on which this claim is made?
No.

This book is groundbreaking because it shows that the Qur’an has changes to it!
Changes in the sense that someone somewhere inserted a word or verse or chapter into one of these manuscripts which eventually came to be seen as part of the Qur’an today? No.

Changes that show the early Muslims had a different Qur’an!
A different Qur’an in what sense?

That it contained different words that they had to correct!
Do you mean the words which were omitted by the initial scribe, noticed and then corrected by the same scribe (or in some cases, later ones)?
Yes.
That doesn’t make it a different Qur’an then, all that makes it is someone writing, making an error while writing and then correcting that error.

But it is an intentional change!
Well yes, I would imagine that if someone wrote something and realised they made an error that they would have intentionally chose to correct it.

He says that some of the corrections were later!
Not exactly, he only comes to this conclusion because the nib (writing tip of the writing instrument – think of a lead pencil’s point) was different, the same scribe could have had more than one nib, especially if they were untrained and prone to error, as some of the manuscripts clearly demonstrate some scribes were untrained. It is also possible that there was an initial scribe with one writing instrument (think of a pen, or a pencil), what scholars call the initial scribe or the prima manus and then there was a corrector or secunda manus reviewing the work of the first scribe who used a different nib or the same nib (but due to difference in writing ability their corrections were more noticeable). Therefore a difference in the nib (writing instrument) or in the stroke of the hand of the scribe (or corrector) would appear different but would not necessitate it being centuries later (that conclusion is a matter of interpretation and not one of a factual or immutable nature).

These are how most of my conversations have gone, indeed one specific conversation comes to mind where a missionary could not believe I had read the book so quickly because it took years of research to write. He could not grasp that a man can take 100 years to write a book, but that it does not mean it takes 100 years to read it. I have tried to understand what missionaries find so impressive about the book, it has been difficult to find one that has actually read it. I was able to find one and some of his reasons were as follows:

It is impressive because he shows that corrections were made.
Is he the first person in the world to recognize that authors (scribes) can make mistakes and then correct their mistakes?
No.

Is he the first person in the world to study Qur’anic manuscripts?
No.

Doesn’t he thank Islamic Universities, libraries and institutions for help with his manuscript studies?
Yes.

Didn’t he claim to have consulted Islamic scholarly works on understanding some corrections?
Yes.

So what exactly was impressive if he was not the first to notice any of these things and especially that he received help from pre-existing Islamic literature and Arab-Islamic institutions on this topic?

On the other hand however, what I have managed to notice is that from those who have actually read the very brief book, there is a trend they have all noticed. There are four things to note:

  1. These corrections were allegedly made in different cities.
  2. At different times.
  3. By different scribes.
  4. Towards the accepted Qira’at of the Qur’an.

If the argument was that the Qur’an which is read today was a recent invention (though this is not the argument he himself makes), then how is it possible for all of these different people, in different places, in different times to invent the exact same Qira’at of the Qur’an as we have it today? The only reasonable and sensible conclusion is because they had the same Qur’an, they could not all make the same corrections towards the text of the Qur’an as we have it today, if they did not know what the correct Qira’at of the Qur’an was in the first place. In other words his short book is not a proof of anything negative about the Qur’an, rather it is a proof that scribal errors made by unknown scribes (and in many cases, clearly untrained in Arabic nahw) were seen as such and did not enter into the authentic and well-known transmissions Qira’at of the Qur’an.

The fact that Muslims read these individual copies and went to the effort to ensure they were properly written, demonstrates their careful concern for the accurate transmission of the Qur’an, if they had left the errors without correction then that would have been a cause for concern. In many cases, Dan’s inability to understand Arabic nahw allowed him to choose examples which didn’t make much sense, especially in the cases where:

  1. The scribe omitted or repeated a word due to confusing it with another verse (homoeoteleuton or homoeoarcton).
  2. The scribe omitted or repeated a word due to copying the letters as shapes (unable to understand what they are writing, they are able to identify shapes but don’t know words or what the words mean).
  3. The owner preferring another Qira’ah and requesting it be changed to that reading.

What is perhaps the most intriguing is that these errors before being corrected were exclusively done to singular manuscripts which when compared to manuscripts from the same time period, it can easily be seen that contemporaneous manuscripts do have the correct reading and do not have the same error, thus certifying that these were not legitimate readings that were long forgotten, but that they were genuine errors that were supposed to be corrected.

All in all, nothing about the book is novel, nothing about it is ground-breaking and nothing about it affects any beliefs that Muslims have about the Qur’an, to the contrary it serves as a good evidence for the preservation of the Qur’an that after almost a decade of research for the sake of advancing Christianity, and with a team of volunteers behind him, he could find only 20 examples of corrections stemming from largely untrained scribes. On the other hand, that we have early manuscripts of the New Testament from professional publication houses (scriptoria) with text-clusters (multiple manuscript traditions from the same time period) showing significant and meaningful changes, and additions, demonstrates to us why the missionaries need to inflate meaningless corrections to obfuscate from the faith-crisis they are experiencing.

and Allah knows best.

Early Review of QuranGateway.Org

Developed in tandem by Dr. Andy Bannister and Dr. Daniel Brubaker, QuranGateway.Org aims to be an educational and research based resource for the study of manuscripts of the Qur’an. Several months ago I was able to view the website as it developed and have since been following its updates. What makes QuranGateway unique is that it provides a searchable database based on Daniel Brubaker’s PhD thesis about variants in the Qur’anic manuscript tradition. The website is also based on Dr. Bannister’s research from a few years ago on the oral formulations of the Qur’anic narratives that correlate with Biblical narratives.  In the image below, we can take a quick preview of the interface and the information generally provided on the “Browsing Surah List” help page (click to enlarge):


Quran Gateway Browsing Surah List

Based on Dr. Bannister’s analysis of themes in the Qur’an, various charts and infographs have been generated using his primary research data (click to enlarge):

Quran Gateway Intro to ChartsOne of the main features of the website, though the functionality is erratic at times (I am not sure if it is based on incorrect data from Brubaker’s thesis or website database issues), is the ability to view some scribal changes in some early manuscripts of the Qur’an. One will note however, that the reason for such scribal changes and errors is not explicitly explained in pages that list the changes themselves. This is obviously an issue, as one has to ask, why would they list the changes without using the entirety of Brubaker’s data where it is explained that these were largely either scribal mistakes, or due to the orthographic development of the Arabic language? Hidden away on a largely obscure page, we are eventually told that the vast majority of these variants are in and of themselves, irrelevant (click to enlarge):

Quran Gateway Scribal Changes

The purpose of the website therefore seems to be confusing. On the one hand, its main emphasis seems to be twofold, themes in the Qur’an based on Dr. Bannister’s research and scribal changes based on Dr. Brubaker’s research, yet when it comes to the latter the data seems to be largely incomplete. Most of Dr. Brubaker’s analysis in his PhD thesis indicates that almost all the scribal changes cannot be found in the Qira’at literature, meaning then that they are unique issues delimited only to single manuscripts themselves, most of which were the use of the Arabic letter alif as it pertains to early Arabic orthography (see pages 29 to 30 here). This information however, seems not to have made its way to the website which is perhaps the most important information that should be included. This is because Dr. Brubaker painstakingly compared the lapsus calami and scribal idiosyncrasies with the vast array of Qira’at literature and documented his results in his thesis, which is one of the two main sources for the dataset on the website. On the one hand we are being told, here is a tool where you can search for these scribal differences, but on the other hand, here’s no contextual information based on a comparative analysis with the rest of the documented information about the varying readings in the Qur’anic tradition that we’ve already done, but we won’t give it to you.

Similarly, while the website aims to be a hub for research, it lacks on its team of scholars any Muslim scholar on the Qur’an. One of the issues here is that if the website is aiming to be a hub for objective academic research and study, and is not meant to be a polemical based Christian apologetics website, then shouldn’t there be a panel of scholars rather than merely two Christian apologists? Dr. Bannister is a Christian apologist, he leads the SOLAS CPC organization in the UK. Dr. Brubaker is also active in Christian apologetics, having used his research to help Joseph Jay Smith in a debate with Dr. Shabir Ally. This issue therefore takes credibility away from the objective based research facade that has been presented. As far as I am aware, no Muslim has been invited to preview the website itself, though the website has been previewed with various Christian groups, most recently in Toronto in December of 2017 (could’ve been November, I can’t seem to recall at this moment).

While I do look forward to using the website, the incomplete data, and lack of diverse scholarship on the panel beyond two Christian apologists presents with it serious credibility issues that need be attended to. One area of possible issue is legally, where some of the facsimiles of early manuscripts have been used without permission from their copyright holders and the rights that were allowed by atleast two organizations are now under reconsideration due to the other facsimiles being used without expressed permission and also due to the Christian apologetics inclination on the website which rather than being viewed as an objective research tool, lends credence to the website being merely a polemical tool for a specific religious group. Despite these issues, I do hope to see further development done to the website. For further information and to see the website in action, here are three videos:

and God knows best.